“八格牙路”是日语“ばかやろう”汉语的译读,译为:你这混蛋!
在日文书面上是“马鹿野郎”。在日语中“马鹿”指的就是“混蛋”的意思,而后面“野郎”两个字就加剧了这个词的攻击程度,从而加强了语气。这几个字合起来的意思就是:“你这个大混蛋”。不过因为日本人的骂人风格问题,是没有“混蛋”这一说法的。很多中文的国骂在日本更是根本没有。所以有些时候国人也把马鹿野郎译为“混蛋”。
这句话包含了不屑,语气会很强烈,是一个非常粗鲁的词。事实上,这句话在日本很少使用,几乎没人会用这句话。
综合百科2024-06-14 23:43:11佚名
“八格牙路”是日语“ばかやろう”汉语的译读,译为:你这混蛋!
在日文书面上是“马鹿野郎”。在日语中“马鹿”指的就是“混蛋”的意思,而后面“野郎”两个字就加剧了这个词的攻击程度,从而加强了语气。这几个字合起来的意思就是:“你这个大混蛋”。不过因为日本人的骂人风格问题,是没有“混蛋”这一说法的。很多中文的国骂在日本更是根本没有。所以有些时候国人也把马鹿野郎译为“混蛋”。
这句话包含了不屑,语气会很强烈,是一个非常粗鲁的词。事实上,这句话在日本很少使用,几乎没人会用这句话。