哑孝子文言文翻译注释(哑孝子传文言文翻译注释)
1、原文:
哑孝子,无姓氏,或曰云南昆明人。家有母,老矣,行乞以养。得食必奉母,母食然后食。母或怒,嬉戏拜且舞,必母乐乃已。得钱密投诸井,母卒,乡人有欲醵钱以助敛者,与如井,数数指水中,乡人为出钱,营殓且葬。事毕,远游不知所终。
孝子无姓名,人以其哑而孝也,谓之哑孝子,亦不悉为何里人,昆明人以其为孝子也,谓之昆明人。孝子生而哑,不能言;与人处,以手指画,若告语者,人或解或不解也。
性至孝,有母年已老,饥寒皆心先喻之,不待母言也。家无食,乞人余以养,有所得,必持归陈母前,俟母食,然后食,母未食,不先食也。母偶恚,则嬉戏拜舞母前,母欢娱如初,然后已。母无他子,只一哑孝子。见孝子哑,始亦悲伤,继而且安之;久之,且以为胜不哑子也。有食瓜者,见孝子立於侧,与以余。持之去,食瓜者固素闻孝子之食必先母也,蹑其后,验之。信然,乃大骇服。
已而母死,乡人方议醵钱敛,孝子蹶然起,牵乡人衣,至一井边,数数指水中。众讶之,姑引绳下视,则得钱累累;凡母之衾若与夫埋葬之费皆具,不知钱之所自来也,或曰:“孝子日乞归,必投一钱於中,积之久矣。”或曰:“非也,天以是赐孝子也。”既葬母,即远游不归,人遂无有见之者。
2、译文注释:
哑孝子这个人,没有姓名,有人说他是云南昆明人。他家里有一位老母亲,年纪很大了,哑巴行乞来供养母亲。讨来的食物一定先给他的母亲吃,母亲吃剩下的他再吃。老母亲在生气的时候,哑巴象小孩子那样嬉戏又作揖又跳舞,一定要让母高兴起来才停止。要饭得来的钱偷偷投在一口井中,母亲去世时,乡里有人想要捐出钱财来支助哑巴安葬母亲,同哑巴到这口井边,哑巴阿阿地指着井下,同乡人也为哑巴捐出些钱,帮助装殓安葬了母亲,办完后世,哑巴外出远游不知到哪里去了。
(所说的这个)孝子没有姓名,人们因为他哑而且孝顺,(所以)叫他哑孝子,也不知道他是哪里人。昆明人因为他是孝子,(所以)说他是昆明人。(这个)孝子天生哑巴,不能说话。与人相处,(总是)用手指指画画来告诉别人,人们有的理解,有的不理解。
性情很孝顺,(他)有个母亲已经老了,饥饿寒冷都以自己(的感受)来推测母亲(的感受),不用母亲说明。家里没有吃的,乞讨别人吃剩的来养活自己。只要乞讨到(食物),必定捧着跪在母亲面前,等母亲吃。然后(自己)才吃,不自己先吃。母亲有次生病,(他)在母亲面前嬉戏跳舞,直到母亲高兴像原来(没生病时)一样,才停下来。母亲没有其他儿子,只有这个哑孝子。(她)看见孝子哑,开始时很悲伤,后来心安了。久了之后,(她)认为(儿子的哑)胜过(别人)不哑的儿子。有个人吃瓜,看见哑孝子在旁边站着,(于是)把多余的瓜给他吃。(哑孝子)拿着瓜离开。吃瓜的人曾经听说过哑孝子吃东西先必定先给母亲吃,(于是)悄悄地跟随哑孝子之后,查看。果然是这样。于是非常吃惊佩服。
后来母亲死了,乡里人正要商量凑钱收敛安葬(他的母亲)。哑孝子突然跳起,扯着乡人的衣服到一个井边,频频指水中。众人都很惊讶,引一绳子下井中一看,得到钱很多。母亲的陪葬衣物和埋葬的费用都有了,(但)不知道钱为什么会自己来。有的人说:“孝子每天乞讨回来,必定投一文钱到井中,积累很久了。”有的人说:“不是,这是上天赐给孝子的。”埋葬了母亲以后,(哑孝子)远游不再回来,于是再也没有人看见他。
版权所有 Copyright©2022 生活百科 版权所有
联系邮箱:baike#shbk.net